Overzicht
1. Bijvoeglijk
naamwoord.
2. Zelfstandig naamwoord.
3. Bepalend lidwoord.
3a. Lidwoord voor landenamen.
4. Delend lidwoord.
5. Telwoord.
6. Persoonlijk voornaamwoord.
6c. En en y.
7. Bezittelijk voornaamwoord.
8. Betrekkelijk voornaamwoord.
8d. Ce
qui en ce que.
9. Vragend voornaamwoord.
10. Aanwijzend voornaamwoord.
10c. Ce of il.
10d. Celui-ci, celui-là.
11. Tout, chaque, quelque.
12. Bijwoord.
13. Werkwoord.
14. De vijf hoofdtijden.
15. Tegenwoordige tijd enkelvoud.
16. Passé
simple.
17. Werkwoorden als dormir.
18. Futur en futur du passé.
19. Imparfait.
19c. Présent du subjonctif.
20. Impératif.
21. Imparfait du subjonctif.
22. Gebruik van de subjonctif.
23. In het Frans vervoegd met avoir.
24. Wederkerend in het Frans.
25. Onpersoonlijk in het Frans.
26. Lijdend voorwerp in het Frans.
27. Voorzetselvoorwerp in het Frans.
28. Vormverandering van het deelw.
29. Woordorde.
30. Aller en venir de.
31. Laten.
32. Kennen, kunnen en weten.
33. Worden.
34. Vervoeging der werkwoorden.
1. a. Het bijvoeglijk naamwoord (l'adjectif).
Men plaatst
vóór het zelfstandig naamwoord (devant le substantif) bon, grand,
joli, mauvais, beau, petit, en meestal ook premier, dernier, vieux,
jeune, nouveau.
b. Soms verandert de betekenis met de plaats:
Un homme pauvre (arm) un homme brave (dapper) ma maison propre (zindelijk)
un pauvre homme (ongelukkig) un brave homme (braaf) ma propre maison (eieenl
c. Trappen van vergelijking (degrés de comparaison).
De vergrotende
trap (le comparatif) wordt gevormd door plus voor het bijvoeglijk naamwoord te
plaatsen; de overtreffende trap (le superlati f) krijgt le plus.
beau, plus beau,
le plus beau. riche, plus riche, le plus riche.
Onrevelmatig ziin:
goed, beter, best de voornaamste steden mijn oudste, jongste broer ziin ionQste
zuster
bon, meilleur, le meilleur les villes principales mon frère aîné, cadet sa
speur cadette
d. De vrouwelijke vorm van het bijvoeglijk naamwoord.
neuf - neuve léger -, légère cruel - cruelle
heureux - heureuse muet - mùette parisien - parisienne
secret - secrète inquiet - inquiète
complet - complète discret - discrète
e. Let op de volgende vormen: Charles et Louise sont grands. Beau: Un bel
arbre. Nouveau: Un nouvel habit. Vieux: Un vieil arbre (Voor een klinker of een stomme h.)
f. Onregelmatige vormen.
aigu - aiguë -scherp
bas - basse - laag
blanc - blanche - wit
bref - brève - kort
doux - douce - zacht
épais - épaisse - dik
exprès - expresse - uitdrukkelijk
faux - fausse - vals
favori - favorite - geliefkoosd
frais - fraîche - vers
gras - grasse - vet
franc - franche - oprecht
grec - grecque - Grieks
gros - grosse - dik
las - lasse - vermoeid
long - longue -lang
malin - maligne - kwaadaardig
public - publique - openbaar
sec - sèche - droog
sot - sotte - dwaas
turc - turque - Turks
vieux - vieille - oud
2. Het zelfstandig naamwoord (le substantif).
a. Men vormt het meervoud (le pluriel) van de zelfstandige naamwoorden door een
s toe te voegen (en ajoutant s). De woorden op (les mots en) s, z, x veranderen niet in
het meervoud (ne varient pas au pluriel): Les souris, les nez, les noix. De
woorden op au en eu krijgen een x (prennent x): les bureaux, les jeux. (Maar le
pneu, de band: les pneus. Elle a les yeux bleus.)
De woorden op al veranderen al in (changent al en) aux: les chevaux, les
généraux. (Maar: les bals, les carnavals.) De woorden op ou krijgen een s: le
trou, les trous (gaten), le fou, les fous (dwazen). Uitgezonderd (excepté): les
genoux, de knieën; les bijoux, de juwelen.
Let op:
un oeil - les yeux
un oeuf - les oeufs
un boeuf - les boeufs
un os - les os
le ciel - les cieux
monsieur - messieurs
un grand-père
- deux grands
pères
un coffre-fort - des coffres-forts
un arc-en-ciel - des arcs-en-ciel
un timbre-poste - des timbres-poste
un colis-postal - des colis-postaux
une carte postale - des cartes postales
un brise-glace - des brise-glace ;,n.
mademoiselle -
mesdemoiselles
une grand-mère - deux grands-mères
b. Verschil in betekenis
le poste = het ambt
la poste = de post
le tour = de beurt
la tour = de toren
le livre = het boek
la livre = het pond
le le page = de page
la page = de bladzij
le manche = de steel
la manche = de mouw
le poêle = de kachel
la poêle = de pan
3. Het bepalend lidwoord (Particle défini).
a. Men gebruikt het bepalend lidwoord in tegenstelling tot het
Nederlands:
a. Voor namen van landen (les noms de pays): Engeland, l'Angleterre.
b. Voor een titel (un titre) gevolgd door een eigennaam (un nom
propre): le général Eisenhower, la reine Mathilde.
c. Voor zelfstandige naamwoorden gebruikt in algemene betekenis
(pris dans un sens général): Honden zijn trouw. Les chiens sont fidèles.
d. In een beschrijving (une description): Zij heeft blauwe ogen. Elle
a les yeux bleus.
Het lidwoord voor landenamen vervalt
na 1° en en 2° na de bij een titel of een produkt: en France, le roi de France, les vins de France.
Samengestelde en meervoudige landenamen en mannelijke namen van landen buiten Europa houden altijd het lidwoord: le roi
de la Grande-Bretagne, aux Pays-Bas, aux Indes, aux Etats-Unis, au Japon, au
Brésil.
b. Let op:
Frans leren.
van melk houden.
het is winter.
met Pinksteren.
met Sinterklaas.
Uit het rijtuig stappen.
Oorlog voeren.
vrede sluiten.
thee drinken.
apprendre le français.
Aimer le lait.
c'est l'hiver.
A la Pentecôte.
à la Saint-Nicolas.
descendre de voiture.
faire la guerre.
faire la paix.
prendre le thé.
Het delend lidwoord (l'article partitif).
De delende
lidwoorden zijn: du, de la, de l' en des.
Zij drukken een onbepaalde hoeveelheid uit. (lis expriment une quan-
tité indéterminée.)
Men gebruikt het
delend lidwoord niet:
a. Als de hoeveelheid bepaald is (12uand la quantité est déterminée):
Beaucoup de livres, un litre de vin.
b. Na een ontkenning (Après une négation): pas de pain, il ne fait
pas de vent.
c. Na het voorzetsel de (Après la préposition de): la rue est couverte
de neige.
d. Meestal laat men ook het delend lidwoord weg, wanneer er een bijvoeglijk
naamwoord voor het zelfstandig naamwoord staat: j'ai de beaux livres.
Let op:
La plupart des élèves ont réussi.
Bien des fautes.
Plusieurs livres.
La moitié du fromage.
Il avait peur des chiens.
De meeste leerlingen zijn geslaagd.
Heel veel fouten.
Verscheidene boeken.
De helft van de kaas.
Hij was bang voor honden.
5. Het telwoord (le nom de nombre).
a. Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neef,
dix, onze, douze, treize, quatorze, quinze, seize, dix-sept, dix-huit,
dix-neuf, vingt, vingt et un, vingt-deux, trente, quarante, cinquante,
soixante, soixante-dix, soixante et onze, soixante-douze, quatre-vingts,
quatre-vingt-un, quatre-vingt-dix, quatre-vingt-onze, cent, centun, deux cents,
deux cent cinquante-trois, trois mille, deux millions.
Men schrijft een trait d'union in de telwoorden beneden
100 (inférieurs à cent).
Vingt en cent krijgen in het meervoud een s, behalve
wanneer een ander telwoord volgt.
In jaartallen schrijft men mil in plaats van mille: in
1812: en mil huit cent douze.
b. Rangtelwoorden.
_ premier, deuxième (second), troisième, cinquième, sixième, neu
vième, onzième, vingt et unième.
De vijfde april - le cinq avril. Willem de Derde - Guillaume trois. In
data en titels geen rangtelwoorden.
Maar: de 1e april. Le premier avril.
Napoleon de Eerste. Napoléon premier.
Merk nog op: le huit août; la onzième leçon. (Het lidwoord wordt niet
verbonden met huit, huitième, onze, onzième.)
6. Het persoonlijk voornaamwoord (le pronom personnel).
als onderwerp als lijdend voorw. als meewerkend voorwerp
je
vois on me voit on me donne un livre à moi
tu vois on te voit on te donne un livre à toi
il voit on le voit on lui donne un livre à lui
elle voit on la voit on lui donne un livre à elle
nous voyons on nous voit on nous donne un livre à nous
vous voyez on vous voit on vous donne un livre à vous
ils voient on les voit on leur donne un livre à eux
elles voient on les voit on leur donne un livre à elles
Mijn
broer werkt en ik lees.
Doe
zoals ik (hij, zij).
Jij
of ik.
Hij
of zij.
Jan
werkt niet en ik ook niet.
Wie heeft dat gedaan?
Ik!
(jij, hij, zij, enz.)
Voor
mij, voor jou, voor haar enz.
Mon frère
travaille et moi, je lis.
Faites comme moi. (lui, elle).
Toi ou moi.
Lui
ou elle.
Jean ne travaille pas et moi non plus.
Qui a fait cela?
Moi,
toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles.
Pour moi, pour toi, pour lui etc.
De vormen moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles worden gebruikt: 1. als
het accent op het pers. voornw. valt, 2. als ze zonder werkwoord staan, 3. na
een voorzetsel.
Ervan, erop, erover, eraan, ervoor, erheen worden vertaald door
en of y.
En vervangt een bepaling met het voorzetsel de, y een bepaling met andere voorzetsels.
Je parle de mon village. Ik spreek erover. J'en parle.
J'ai des livres. Ik heb er twee. J'en ai deux.
Je reviens de l'école. Ik kom er
vandaan. J'en reviens.
J'ai besoin d'argent. Ik heb er
behoefte aan. J'en ai besoin.
J'ai pitié des pauvres. Ik heb er
medelijden mee. J'en ai pitié.
As-tu peur des chiens? Ben je er bang
voor? En as-tu peur?
Va-t-il à Paris? Gaat hij erheen? Y va-t-il?
Comptez-vous sur notre visite? Rekent u erop? Y comptez-vous?
Ont-ils été en France? Zijn zij er
geweest? Y ont-ils été?
Denk om de werkwoorden, die
in het Nederlands een voorzetselvoorwerp hebben, maar niet in het Frans.
J'aime les cerises. Ik houd ervan. Je les aime.
J'écoute les oiseaux. Ik luister ernaar. Je les écoute.
Let nog op de volgende
vertalingen van er:
Wat gebeurt er? Qu'est-ce qui se passe?
Er is een ongeluk gebeurd. II est arrivé un accident.
Er is veel wind. II fait beaucoup de vent.
Er is geen brood meer. II n'y a plus de pain.
Er wordt, gebeld. On sonne.
7. Het bezittelijk voornaamwoord (le pronom possessif).
mon, ma, mes le mien, la mienne, les miens, les miennes
ton, ta, tes le tien, la
tienne, les tiens, les tiennes
son, sa, ses le sien, la
sienne, les siens, les siennes
son, sa, ses le sien, la sienne, les
siens, les siennes
notre, notre, nos le nôtre, la
nôtre, les nôtres, les nôtres
votre, votre, vos
le vôtre, la vôtre, les vôtres, les vôtres
leur, leur, leurs le
leur, la leur, les leurs, les
leurs
leur, leur, leurs le
leur, la leur, les leurs, les
leurs
Let op: mon amie, son école.
Apprenez par coeur:
Soyez tranquilles, mes enfants. Weest rustig, kinderen.
Compris? Oui, mon
capitaine. Begrepen? Ja,
kapitein.
De tout mon (ton, son, etc.) Van
ganser harte.
caeu r.
De toutes mes (tes, ses, etc.) Uit
alle macht.
forces.
Faire tout mon (ton, son, etc.) AI het mogelijke doen.
possible.
Je l'ai vu de mes
propres yeux. Ik heb het met eigen ogen
gezien.
II est peintre de
son métier. Hij is schilder van beroep.
Un de mes amis. Een vriend van me.
J'allai à sa
rencontre. Ik ging hem tegemoet.
Saluez-Ie de ma
part. Groet hem van mij.
II est de mes
parents. Hij is familie van mij.
J'ai fait de mon
mieux. Ik heb mijn best gedaan.
J'ai eu de ses
nouvelles. Ik heb bericht van hem gehad.
Het betrekkelijk voornaamwoord (le pronom
relatif ).
Als onderwerp qui, als lijdend voorwerp que.
L'homme qui a dit
cela. Le livre qui est sur la table. L'homme, le livre que j'ai vu.
Na een voorzetsel:
bij personen qui, bij zaken lequel,
lesquels, laquelle, lesquelles.
De man, aan wie
ik schrijf. L'homme
à qui j'écris. De
pen, waarmee ik schrijf. La plume avec laquelle j'écris:
De boeken, waaraan ik denk.Les livres auxquels je pense.
Waarvan, van wie,
wiens, wier kunnen vertaald worden met dont:
De man, van wie ik een brief L'homme
Bont j'ai reçu une lettre.
kreeg.
Het boek, waarvan de prijs te Le
livre Bont le prix est trop haut
hoog is.
De vrouw, wier kind gestorven is. La femme dont l'enfant est mort.
Let op:
spreken over - parler de L'homme lont je parle. ~nodig hebben - avoir besoin de
Le livre dont j'ai besoin.
medelijden hebben met, avoir pitié de La femme dont j'ai, pitié.
houden van -
aimer Le pays que j'aime.
Wat (hetgene, dat), gebruikt zonder antecedent, of als het
antecedent een hele zin is, vertaalt men met ce qui (onderwerp) of
ce que (voorwerp).
Wat mooi is, is niet altijd duur. Ce qui est beau nest pas toujours
cher.
Hij isziek, wat
mij verwondert. II
est malade, ce qui m'étonne.
Hij is ziek, wat
ik niet begrijp. II est malade, ce que je ne comprends pas.
Alles wat hij
zegt, is waar. Tout
ce qu'il dit est vrai.
Het vragend voornaamwoord (le pronom interrogatif).
Personen
Zaken
Qui a dit cela? Qu'est-ce qui tombe?
De qui parlez-vous? De quoi parlez-vous?
A qui écrivez-vous? A quoi pensez-vous?
Qui avez-vous vu? Qu'avez-vous vu?
Welk. Welk boek, welke pen? Quel livre, quelle plume?
Welk van deze
boeken is van u? Lequel de ces livres est à vous?
Wie van deze dames is je Laquelle de ces dames est votre mère?
moeder?
Geef mij een
boek. Welk?
Donnez-moi un livre. Lequel?
Als men vraagt naar één uit een groep, gebruikt men lequel,
laquelle enz.
Let op:
Wat is er?
Qu'y a-t-il?
Wat scheelt u? Qu'avez-vous?
Wat is een zaaimachine? Qu'est-ce qu'une semeuse?
Wat is dat? Qu'est-ce que c’est que ça?
Het aanwijzend voornaamwoord (le pronom
démonstratif)-
a. Ce
livre, cette plume, ces livres, ces plumes.
Cet ami, cette amie; cet homme, cette heure.
Cet wordt
gebruikt voor mannelijke woorden, die beginnen met
een klinker of een stomme h.
b. Ce of cela? Ce bij het werkwoord être,
cela (ga) bij
andere werk
woorden.
C'est vrai. C'est
beau. Cela m'étonne. Cela arrive souvent.
c.
Het is. C'est
of il est? In
't algemeen eest.
In tijdsaanduidingen ~ il est.
als voorlopig onderwerp
In weersuitdrukkingen vaak: il fait.
't Is woensdag. 't
Is winter. C'est mercredi. C'est
l'hiver.
't Is mijn neef. 't Is Jan. C'est mon cousin. C'est jean.
't Is waar. 't Is mogelijk. C'est vrai. C'est possible.
Hij zal komen. 't
Is zeker. Il viendra. C'est sûr.
't Is koud. 't Is
elf uur. Il fait froid. Il est onze
heures.
't Is zeker, dat
hij komt. Il est sûr qu'il viendra.
't Is jammer. - Altijd: C'est dommage. C'est dommage qu'il soit malade
Celui, celle, ceux, celles. Deze woorden worden nooit alleen
gebruikt, maar worden altijd gevolgd door:
ci of -là.
een bepaling met de.
qui of que.
Dit boek en dat. Ce livre-ci et celui-là.
Deze pen en die. Cette plume-ci et celle-là.
Deze boeken en die van mijn Ces livres-ci
et ceux de mon frère.
broer.
Deze pennen en die welke ik Ces plumes-ci
et celles que j'ai perdues.
verloren heb.
Let op de
volgende vertalingen:
Wie steelt, is een dief. Celui qui vole est un voleur.
Ik vroeg het aan
vader. Deze je le
demandai à mon père. Celui
weigerde. ci refusa.
Vanmorgen, die
morgen. Ce matin,
ce matin-là.
11. Het onbepaald voornaamwoord (le pronom
indéfini).
a. Ieder
(elk) dorp, iedere (elke) Tout village, toute vitte.
stad.
Het hele dorp, de hele stad. Tout le village, toute la vitte.
Alle dorpen, alle
steden. Tous les
villages, toutes les viltes.
Alles is
verloren. Tout
est perdu.
Allen zijn
gekomen. Tous
sont venus.
Iedereen was
tevreden. Tout le
mondé fait content.
Elke leerling.
Chaque élève.
Elk van de jongens. Chacun des garçons.
Elk van de
meisjes. Chacune
des fillettes.
Elk moet zijn
plicht doen. Chacun
doit faire son devoir.
Deze
boeken kosten elk een Ces livres coûtent un florin chacun
gulden..
Enige boeken. Quelques
livres.
Enige van de jongens. Quelques-uns des garçons.
Enige van de
meisjes. Quelques-unes
des fillettes.
Zelfstandig
gebruikt vertaalt men elk door chacun(e),
enige door quelques-un(e)s.
6. Let op de
volgende vertalingen:
Donnez-moi quelque livre. Geef me een of ander boek.
Donnez-moi
quelques livres. Geef mij enige boeken.
Quelque jour il
viendra. De een
of andere dag zal hij komen.
Il y a quelqu'un
de blessé. Er is
iemand gewond.
II n'y a rien de
plus beau. Er is
niets mooiers.
Donnez-moi autre
chose. Geef me
iets anders.
II dit toujours
la même chose. Hij
zegt steeds hetzelfde.
Nous l'avons dit
nous-mêmes. Wij
hebben het zelf gezegd.
Je les ai vus
tous les deux. °
~ Ik heb hen beiden gezien.
12. Het bijwoord (l'adverbe).
a. Men vormt bijwoorden van wijze door -ment achter het bijvoeglijk
naamwoord te voegen: poli - poliment; vrai - vraiment.
Als het bijvoeglijk naamwoord eindigt op een medeklinker, voegt
men -ment achter de vrouwelijke vorm: heureux - heureusement; doux - doucement.
De bijvoeglijke naamwoorden op -ent en -ent veranderen de uit
gang in -amment of -emment: constant - constamment; patient patiemment
Maar: tent -
lente ment.
b. In enkele
uitdrukkingen gebruikt men het bijvoeglijk naamwoerd
onveranderd als bijwoord.
luid spreken - parler haut hard werken - travailler dur
zacht spreken - parler bas gelukkig leven - eiere heureux
duur zijn - coûter cher luid schreeuwen - crier fort
c. Let op de volgende vormen:
goed, bon - bien het slechtst, le plus mauvais - le
beter, meilleur - mieux plus mal
het best, le meilleur - le mieux snel, vlug, rapide - rapidement
slecht, mauvais - mal of vite
slechter, plus mauvais – plus mal
Hij slaapt lang;
il dort longtemps. Gelukkig is hij gekomen; heureusement il est venu.
13. Het werkwoord (le verbe). Zie ook het schema op blz.
142.
Er zijn vier groepen (classes) van werkwoorden.
I. op -er: parler. III. op -oir: recevoir.
Il. op -ir: finir. IV. op -re: vendre.
14. De vijf hoofdtijden (les temps primitifs).
Infinitif Part. prés. Part. passé Présent Passé simple
I. parler parlant parlé je parle je
parlai
Il. Finir finissant fini je
finis je finis
dormir dormant dormi je dors je dormis
III. recevoir recevant reçu je
reçois je reçus
IV. vendre vendant vendu je
vends je vendis
15. De tegenwoordige tijd van de aantonende wijs enkelvoud (le présent de l'indicatif
singulier).
parler finir dormir recevoir
vendre
je parle je finis je dors je reçois je
vends
tu partes tu finis tu dors tu reçois tu
vends
il parle il finit il dort il reçoit il
vend
16. Le passé simple.
je parlai je finis je dormis je reçus je
vendis
tu parlas tu finis tu dormis tu reçus tu
vendis
il parla il finit il dormit il reçut il
vendit
nous parlâmes vs finîmes vs dormîmes vs reçûmes vs vendîmes
vous parlâtes vs finîtes vs dormîtes vs reçûtes vs
vendîtes
ils parlèrent ils finirent
ils dormirent ils reçurent ils vendirent
17. Men vervoegt als dormir.
sortir - uitgaan sentir
= voelen, ruiken
partir = vertrekken mentir
= liegen
servir - dienen, bedienen se
repentir = berouw hebben
Onthoud: je dors, je sors, je pars, je sers, je sens, je mens, je me regens.
18. Van de
infinitif vormt men de futur en de futur du passé.
parler: je parlerai (ais) finir: je finirai
(ais)
tu
parleras (ais) dormir:
je dormirai (ais)
il
parlera (ait) recevoir:
je recevrai (ais)
nous
parlerons (ions) vendre: je vendrai
(ais)
vous
parlerez (iez)
ils
parleront (eient)
19. Van het tegenwoordig deelwoord vormt men:
a. de onvolt. tegenw. tijd van de aant. wijs meervoud (le présent de
l'indicatif pluriel):
parlant: nous parlons, vous parlez, ils parlent.
finissant: nous finissons, vous finissez, ils finissent.
dormant: nous dormons, vous dormez, ils dorment.
recevant: nous recevons, vous recevez, ils reçoivent.
vendant: nous vendons, vous vendez, ils vendent.
b. de onv. verl. tijd aant. wijs (l'imparfait de l'indicatif):
parlant: je pariais, tu parlais, il parlait,
nous parlions, vous parliez, ils parlaient.
finissant: je finissais recevant:je recevais
dormant:
je dormais vendant: je vendais
que
je parle finisse dorme reçoive vende
que
tu parles finisses dormes reçoives vendes
qu'il
parle finisse dorme reçoive vende
que
nous parlions finissions dormions recevions vendions
que
vous parliez finissiez dormiez receviez vendiez
qu'ils
parlent finissent dorment reçoivent vendent
20. De gebiedende wijs (l'impératif) wordt gevormd van de
onvoitooid tegenwoordige tijd door het weglaten van (en supprimant) je, nous en
vous.
Parle, parlons, parlez dors,
dormons, dormez
Finis, finissons, finissez reçois, recevons, recevez
Vends, vendons, vendez
Gebiedende wijs van het wederkerend werkwoord:
couche-toi! ne te couche pas!
couchons-nous! ne nous couchons pas!
couchez-vous! ne vous couchez pas!
De imparfait du subjonctif wordt gevormd van de 2e persoon enkelvoud van de passé simple.
je parla!, tu parlas tu finis tu reçus tu vendis
que je parlasse que je finisse que je reçusse que je
vendisse
que tu parlasses que tu finisses que tu reçusses que tu
vendisses
qu'il parlât qu'il finît qu'il reçût qu'il vendît
que nous parlassions que ris finissions que ns reçussions
que ris vendissions
que vous parlassiez que vs finissiez que vs reçussiez que
vs vendissiez
qu'ils parlassent qu'ils finissent qu'ils reçussent
qu'ils vendissent
De werkwoordsvormen,
die altijd een accent circonflexe krijgen, zijn dus de vormen van de passé
simple (nous en vous) en de imparfait du subjonctif (il).
22. Men gebruikt de subjonctif:
na de voegwoorden (après les conjonctions):
bien que = hoewel sans que = zonder
dat
quoique = ofschoon avant que = voordat
afin que = opdat jusqu'à ce que =
totdat
pour que =
opdat pourvu que = mits -)
na de werkwoorden, die een gevoel, een
wil, een ontkenning of een onzekerheid uitdrukken (qui expriment un sentiment, une
volonté, une négation ou une incertitude).
Voorbeelden:
je trouve bon je
desire je doute
je me réjouis je
veux croyez-vous
je regrette
je ne veux pas je ne crois pas
je m'étonne
j'ordonne je n'espère
pas
je préfère il
faut il n'est
pas sûr
j'aime mieux il
est nécessaire il est possible
j'ai peur il
est temps il est
impossible
Geen subjonctif na de voegwoorden:
après que = nadat depuis
que = sedert
pendant que = terwijl parce
que = omdat
dès que = zodra puisque
= omdat (immers)
si = indien comme
= daar
en na de werkwoorden, die een
zekerheid of een waarschijnlijkheid uitdrukken (une certitude ou une probabilité).
Voorbeelden:
il est sûr que; il est certain que ; je crois que
je ne doute pas ; que il est probable que
je suis convaincu ; que j'espère que (hopen)
23. Bijna alle werkwoorden worden in het Frans vervoegd
met avoir.
Met être worden vervoegd: a. alle
wederkerende werkwoorden. b. de volgende onovergankelijke werkwoorden:
aller et venir descendre et monter
arriver et partir rester et
retourner
entrer et sortir devenir et
tomber
naître et mourir
demeurer = blijven met être
demeurer = wonen met avoir
Dus let op:
hij is
begonnen il a
commencé
hij is verschenen, verdwenen il a paru, disparu
hij is geslaagd il
a réussi
hij is gezakt il
a échoué
hij is gevlucht il
a fui
hij is opgehouden il a
cessé
hij is geweest il
a été
dat is voldoende geweest cela a
suffi
24. Wederkerend in het Frans, maar niet in het Nederlands.
s'en aller - weggaan s'éveiller
= ontwaken
s'appeler =heten se
fâcher = boos worden
s'asseoir = gaan zitten se
lever = opstaan
se baigner = baden se
noyer - verdrinken
se composer de = bestaan uit se promener - wandelen
se toucher = naar bed gaan se repentir
= berouw hebben
s'écrier = uitroepen se
reposer = uitrusten
s'égarer = verdwalen se sauver = weglopen
zijn handen wassen = se laver les mains
zijn
mond spoelen = se rincer la bouche
zijn
tanden borstelen = se brosser les dents –
zijn
been breken = se casser la jambe
Let op het verschil in betekenis:
tromper bedriegen se tromper zich
vergissen
sauver redden se sauver
vluchten
taire verzwijgen se taire
zwijgen
appeler roepen s'appeler heten
arrêter tegenhouden s'arrêter blijven
staan
25. Onpersoonlijk in het Nederlands, maar niet in het
Frans:
Het gelukte me te komen. J'ai réussi à venir.
Het slaat 3 uur,
twaalf uur. Trois heures sonnent, midi
sonne.
Het spijt me, het
verheugt me. Je regrette, je me réjouis.
Het verwondert
me, het berouwt me Je m'étonne, je me
regens.
Wat zal er van haar worden? Que deviendra-t-elle?
Er wordt gebeld,
gedanst. On sonne, on danse.
26. Een lijdend voorwerp in het Frans, maar niet in het Nederlands:
Jaime le chocolat. Ik
houd van chocola.
J'attends mon
ami. Ik wacht op mijn vriend.
J'écoute les
oiseaux. Ik luister naar de vogels.
Je regarde les
arbres. Ik kijk naar de bomen.
Je commence le
thème. Ik begin aan de thema.
27. Een lijdend voorwerp in het Nederlands, maar niet in
het Frans:
J'ai répondu à sa lettre. Ik
heb zijn brief beantwoord.
J'ai assisté à la
fête. Ik heb het feest bijgewoond.
Nous
nous approchons de la ville. Wij naderen de stad.
28. Vormveranderingen van het voltooid deelwoord.
a. Deelwoorden
zonder hulpwerkwoord worden verbogen zoals bijvoeglijke naamwoorden: Une pomme
tombée.
b.
Vervoegd met être richt het deelwoord zich naar het onderwerp:
Les garçons sont punis. De jongens worden gestraft.
Dit geldt ook voor wederkerende werkwoorden: Elle
s'est promenée; ils se sont rencontrés.
Behalve wanneer het wederkerend voornaamwoord meewerkend
'voorwerp is:
Elle s'est acheté une bicyclette; elle s'est lavé les
mains.
c. Deelwoorden met avoir vervoegd regelen zich naar
het lijdend voorwerp, mits dit voor het werkwoord staat: quels livres
avez-vous lus? La
lettre que j'ai écrite. Il nous a servis fidèlement.
d- Het deelwoord van onpersoonlijke werkwoorden is onveranderlijk:
Il
est tombé de la neige. Il est entré deux navires dans le port.
29. Woordorde.
a. In de regel staat het onderwerp vóór het werkwoord: Morgen
ga ik naar Amsterdam. Demain j'irai à Amsterdam.
Als gesproken woorden voorafgaan, plaatst men het
onderwerp achter het werkwoord:
Neen, zei hij, ik kom niet. Non, dit-il, je ne viendrai pas.
Ja antwoordde Jan, u heeft gelijk. Oui, répondit Jean, vous avez raison.
b. Bepalingen van plaats staan meestal vóór die van tijd:
Ik zal om half acht aan het station zijn Je serai à la gare à sept heures et demie.
c. Persoonlijke voornaamwoorden staan in de regel vóór het
werkwoord of vóór het hulpwerkwoord.
Ik zie haar. Je la vois.
Ik heb haar gezien. Je l'ai vue.
Zij wandelde. Elle se promenait.
Zij had gewandeld. Elle s'était promenée.
Zonder hem te ontmoeten. Sans le rencontrer.
Zonder hem te hebben ontmoet. Sans l'avoir rencontré.
Als werkwoorden zoals pouvoir, vouloir, devoir, oser
gevolgd worden door een infinitif, plaatst men het voornaamwoord voor de
infinitif; waarvan het een voorwerp is:
Ik kan hem zien. Je peux le voir (le is het voorwerp van
voir).
Ik heb hem willen schrijven. J'ai voulu lui écrire.
Alleen faire, laisser, voir, entendre houden het voorwerp
bij zich.
Ik laat hem komen. Je la fais venir.
Hij heeft het niet laten vallen. II ne la pas laissé tomber.
Ik zie hem niet komen. Je ne le vols pas venir.
d. In de gebiedende wijs bevestigend staan de voornaamwoorden achter het
werkwoord en worden ermee verbonden door een verbindingsstreepje. Me en te
worden moi en toi, als het accent erop valt.
Aidez-moi.
Donnez-moi une pomme. Donnez-m'en deux.
e. Als een werkwoord twee voornaamwoorden bij zich
heeft, staan le, la, les zo dicht mogelijk bij het werkwoord. Maar lui en leur
komen altijd na de andere voornaamwoorden.
Dus: me le (la, les) te le (la, les) le (la, les) lui
nous le (la, les) le (la, les) leur vous le (la, les) en en y staan altijd
achter de andere voornaamwoorden.
il me le donne. il ne me le donne pas.
Me le donne-t-il? Ne me le donne-t-il pas?
Tu le lui dopnes. Tu ne le lui donnes pas.
Le lui dopnes-tu? Ne le lui donnes-tu pas?
Donnez-le-moi. Ne me le donnez pas.
Donnez-le-leur. Ne le leur donnez pas.
Voilà de beaux livres, je lui en donne deux.
L'avez-vous vu dans
la salie? je ne l'y ai pas vu.
30. Aller en venir de kunnen gebruikt worden als
hulpwerkwoorden van tijd.
Aller drukt uit, dat de handeling op het punt staat of stond te
gebeuren; venir de, dat de handeling juist gebeurd is of was.
Je vais vous le
donner. Ik zal het je meteen geven.
Le train allait
partir. De trein stond op het punt te
vertrekken.
J'allais sonner. Ik
zou net bellen.
Je viens de le
dire. Ik heb het net gezegd.
Le train venait
de partir. De trein was net weg.
31. Laten = faire of laisser.
Faire betekent: doen, opzettelijk
doen, opdracht geven.
Laisser betekent: toelaten, niet verhinderen.
Ik laat een huis bouwen. Je fais bâtir une maison.
Ik laat de dokter
komen. Je fais venir le médecin.
Laat hen nog wat
spelen. Laissez-les jouen encore un peu.
Laat me met rust.
Laissez-moi tranquille.
Maar: Laten we zingen. Chantons.
32. Kennen, kunnen en weten.
Connaître = bekend zijn met. Je connais cet homme. Pouvoir - in staat zijn. Je peux venir. Savoir - weten, en ook: geleerd
hebben. Ik weet het antwoord: Je sais la réponse. Ik ken mijn les van
buiten: Je sais ma leçon par coeur. Ik kan zwemmen en schaatsenrijden: Je
sais nager et patiner.
33. Let op de verschillende vertalingen van worden:
Als koppelwerkwoord: meestal devenir. In de lijdende vorm: meestal
être.
Maar:
Er wordt gebeld, gedanst. On sonne, on danse.
Er wordt gezegd,
dat jan ziek is. On dit que Jean est malade.
Hij wordt door
zijn vader gestraft. Son père le punit.
De kip is
overreden (geworden) Une auto a
écrasé la poule.
door een auto.
Zij is ziek geworden. Elle est tombée malade.
Wakker wonder,,
boos worden. Se réveiller, se fâcher.
Rood, bleek, rijp
worden. Rougir, pâlir, mûrir.
Wat is zij groot
geworden! Comme elle a grandi!
Het zal mooi weer
worden. II fera beau.
Jan wil zeeman
worden. Jean veut se faire marin.
Wat is er van
haar geworden? Qu'est-elle devenue?
34. Opmerkingen bij de vervoeging.
1. De werkwoorden op -gen krijgen een stomme e
voor a en .:..Nous mangeons, je mangeais. '
2. De werkwoorden op -cer krijgen een cédille voor
a en o: Nous plaçons, je plaçais.
3. De werkwoorden op -yen veranderen y in i voor
een stomme e:
Nettoyer, je nettoie, je nettoierai.
4. De werkwoorden zoals semer krijgen een accent
grave voor een stomme lettergreep: je sème, je sèmerai.
5. De werkwoorden op -eten en -eten verdubbelen de I en
de t voor een stomme lettergreep: jeter, je jette; appelen, j'appellerai.
6. Er zijn enige uitzonderingen: geler, dégeler,
acheter, peter (il gèle, j'achète, je pèle).
7. Zie voor aller en envoyer de
werkwoordenlijst.
8. Vervoeg als dormir: sortir (uitgaan), servir
(dienen), pantin (vertrekken), mentir (liegen), sentir (ruiken,
gevoelen).
9. Werkwoorden met dubbele r in de futur: Je courrai,
je pourrai, je mourrai, je verrai, j'enverrai (courir, pouvoir, mourir,
voir, envoyer).
10. Plaats altijd een accent circonflexe op de passé simple bij nous
en vous (nous dîmes, vous dîtes) en in de imparfait du subjonctif
bij il: qu'il parlât, qu'il vécût.
11. Vorm de présent du subjonctif van het participe présent door -ant
te vervangen door -e, -es, enz.: sachant, que je sache.
Denk om de klankwisseling: que je sème, que nous semions;
que j'appelle, que nous appelions; que je reçoive, que
nous recevions; que je prenne, que nous prenions; que je vienne, que
nous venions; enz.
Let ook op het veranderen van y in i voor een stomme e:
que j'emploie, que nous employions, que je voie, que nous voyions,
enz.
12. Vorm de imparfait du subjonctif van de tweede
persoon van de passé simpte door achtervoeging van -se, -ses, enz.:
Parler: je parlai, tu panlas,
que je parlasse.
Vivre: je vécus, tu vécus, que je vécusse.
Indicatif
Présent Imparfait Passé simple Futur
1 Infnitif 2 Part. présent 3 Part, passé 1 Parler 2 parlant sprekende 3 parlé gesproken 1 Finir 2 finissant eindigende 3 fini geëindigd 1 Dormir 2 dormant slapende 3 dormi geslapen 1 Recevoir 2 recevant ontvangende 3 reçu ontvangen 1 Vendre 2 vendant verkopende 3 vendu verkocht 1 Se lever 2 se levant opstaande 3 se levé opgestaan |
4
Je parle 4
Je finis 4
Je dors 4
Je reçois 4
Je vends 4
Je me lève |
je parlais je finissais Je dormais je recevais je vendais je me levais |
5
Je parlai 5
Je finis 5
Je dormis 5
Je reçus 5
Je vendis 5
Je me levai |
je parlerai je finirai Je dormirai je recevrai je vendrai je me lèverai |
Indicatif
Subjonctiv
Futur du
passé Imperatif Présent Imparfait
1 Parler 2 parlant sprekende 3 parlé gesproken 1 Finir 2 finissant eindigende 3 fini geëindigd 1 Dormir 2 dormant slapende 3 dormi geslapen 1 Recevoir 2 recevant ontvangende 3 reçu ontvangen 1 Vendre 2 vendant verkopende 3 vendu verkocht 1 Se lever 2 se levant opstaande 3 se levé opgestaan |
je parlerais je finirais je dormirais je recevrais je vendrais je me lèverais |
parle finis dors reçois vends lève-toi |
que je parle que je finisse que je dorme que je reçoive que je vende que je me lève |
que je parlasse que tu
parlasses qu'il parlât que ns parlassions que vs
parlassiez qu'ils
parlassent que je finisse que tu finisses qu'il finit que ns
finissions que vs
finissiez qu'ils
finissent que je dormisse que tu
dormisses qu-'il dormit que ns
dormissions que vs
dormissiez qu'ils
dormissent que je reçusse que tu reçusses qu'il reçût que ns
reçussions que vs
reçussiez qu'ils
reçussent que je vendisse que tu
vendisses qu'il vendit que ns
vendissions que vs
vendissiez qu'ils
vendissent que je me
levasse que tu te
levasses qu'il se levât que ns ns levassions que vs vs
levassiez qu'ils se
levassent |
aller allant je vais, vas, va j'allai Impératif
singulier: va.
gaan allé nous allons Prés.
du subjonctif: que j'aille (allions, alliez, aillent).
J’irai vous
allez s'en
aller - weggaan; y aller - er heen gaan
ils
vont Une allée - een laan; le
va-et-vient - het heen en weer lopen
avoir ayant j'ai, as a j'eus Imp.:
aie, ayons, ayez. Imparfait de l'ind.: j'avais.
hebben eu nous avons, avez Prés. du subj.: que j'aie,
aies, ait, ayons, ayez, aient
j'aurai ils
ont, Avoir
peur, froid, quinze ans - bang, koud, 15 jaar zijn.
battre battant je bats je battis Abattre
- vellen. Combattre - strijden.
slaan battu tu bats Débattre - redetwisten. Se
débattre - tegenspartelen.
Il
bat La
batteuse - de dorsmachine. Le combat - de strijd.
boire buvant je bois je bus Prés.
du subj.: que je boive, buvions, buviez, boivent.
drinken bu tu bois Le
pourboire - de fooi. Le
buvard - het vloeipapier.
il boit Buvable
- drinkbaar. La boisson - de drank.
nous
buvons Boire
dans un verre - uit een glas drinken.
ils
boivent
bouillir boillant je bous je bouillis La
servante fáit bouillir l'eau. .
koken bouilli il bout elle bouillit La
bouilloire - de ketel. Bouillonner - borrelen.
conduire conduisant je conduis je
conduisis Construire - bouwen. Cuire - koken. Instruire - onderrichten.
geleiden conduit tu conduis Introduire - binnenleiden. Détruire
- vernielen. Traduire - ver-
il
conduit talen.
connaître connaissant je connais je
connus Reconnatire - (h)erkennen.
Méconnaîire - miskennen.
kennen connu tu connais Paraître - (ver)schijnen.
Disparaître - verdwijnen.
il
connaît Comparaître
devant le tribunal - voor de rechtbank verschijnen.
courir courant je cours je courus Accourir
- toesnellen. Parcourir - doorkruisen.
hardIopen couru tu cours Concourir - wedijveren. Le
concours - de wedstrijd.
je courrai il
court Le
courant - de stroom. Etre au
courant – op de hoogte zijn.
couvrir couvrant je couvre je couvris ouvrir
- openen; découvrir - ontdekken, offrir - aanbieden.
bedekken couvert tu couvres souffrir - lijden, la découverte -
dentdekking. il couvre
Le
couvercle - het deksel. La couverture - de deken.
Une offre - een aanbod. Une ouverture -
een opening.
craindre craignant je crains je craignis Plaindre
- beklagen. Se plaindre de klagen over.
vrezen craint
tu crains La crainte -
de vrees, la plainte - de klacht.
il
craint Craintif
- vreesachtig. Plaintif - klagend.
croire croyant je crois je crus Incroyable
- ongelooflijk.
geloven cru nous croyons Les croyants - de
gelovigen. La croyance - het
geloof.
Ils croient
cueillir cueillant je cueille je cueillis Accueillir
- ontvangen. L'accueil - de ontvangst.
plukken cueilli tu cueilles Recueillir -
verzamelen. Le recueil - de verzameling.
je cueillerai il cueille Cueillir
des pommes sur un arbre.
Infinitif Part. prés. Prés. de Passé Remarques
Futur Part. Passé l'indicatif simple
dire disant je dis je dis De
teg. tijdsvorm dites komt ook voor bij redire - herhalen:
zeggen dit tu dis vous
redites. In andere
samenstellingen disez; contredire il
dit tegenspreken,
vous contredisez. Maudire -
vervloeken
nous
disons dubbele
s maudissant, vous maudissez.
vous
dites Interdire
- verbieden. Prédire - voorspellen.
ils
disent Médire
- kwaadspreken.
écrire écrivant j'écris j'écrivis Décrire
- beschrijven. Prescrire -
voorschrijven.
schrijven écrit tu écris Un écrivain - een schrijver. L'écrit - 't schriftelijk examen.
il
écrit Un
écriteau - een bordje. L'écriture - het schrift.
envoyer envoyant j'envoie j’envoyai Renvoyer
- terugzenden. Un envoi - een
zending.
zenden envoyé tu envoies Envoyer par retour du courrier - per
omgaande.
j'enverrai il
envoie Envoyer
par la poste, par grande vitesse - als snelgoed.
être étant je suis, es, est je fus Imp.:
sois, soyons, soyez. Prés. du suój.: que je sois,
zijn été nous sommes soit, soyons, soyez,
soient. Un être - een wezen, je
serai vous
êtes schepsel.
ils
sont Vous
y êtes? Heb je het begrepen? Peut-être misschien.
faire faisant je fais je fis Prés.
du subj.: que je fasse. Contrefaire - namaken.
doen fait tu fais, Satisfaire
- voldoen. Défáire - afhalen,
afbreken.
je ferai il
fait Refaire
- overmaken. Un fait - een feit.
nous
faisons Une
affaire - een zaak. La contrefaçon - de namaak. vous
faites La
satisfaction - de voldoening. Parfait - volmaakt.
ils
font
falloir fallu il faut il fallut Imparf.
de l'indicatif: - II fallait.
moeten, nodig Prés.
du subj.: qu'il faille.
hebben
II
s'en faut de beaucoup - het
scheelt veel.
il faudra Ce
n'est pas comme il faut. - Dat is niet zoals 't hoort.
fuir fuyant je fuis je fuis Le
fuyard - de vlüchteling. Fugitif
- voortvluchtig.
vluchten fui nous fuyons La fuite - de vlucht. S'enfuir - ontvluchten.
lire lisant je lis je lus Relire
- herlezen, La lecture - het lezen.
lezen lu tu lis, il lit Lisible -
leesbaar. Le lecteur - de lezer.
mettre mettant je mets je mis Admettre
- toelaten. Commettre une faute - begaan.
leggen, zetten mis tu
mets Promettre - beloven. Permettre toestaan. La permission.
il
met Soumettre
- onderwerpen. Remettre -
overhandigen, Uitstellen.
L'admission, la soumission; la promesse -
de belofte.
mourir mourant je meurs je mourus Prés.
du subj.: que je meure, mourions, meurent. Elle est
sterven mort il meurt morte. Zij is gestorven.
je mourrai nous
mourons La mort
de dood. Le mort, la morte de dode man, vrouw,
ils meurent Immortel - onsterfelijk.
Mourir
de la fièvre, - de vieillesse - aan koorts, van ouderdom
sterven.
Faire le mort - zich dood houden.
naïtre naissant je nais je naquis La
naissance - de geboorte. L'aîné
- de eerstgeborene, geboren worden tu
nais oudste.
né il
naît Renaître
- herleven. La renaissance - de wedergeboorte.
Le pays natal - het geboorteland.
Infinitif Part. prés. Prés. de Passé Remarques
Futur Part. passé l'indicatif simple
plaire plaisant tu plais je plus Déplaire
- mishagen. Se plaire behagen scheppen in. -
behagen il
plaît Plaisant
- grappig. Complaisant - gedienstig
Plaisanter
- schertsen. La plaisanterie - de grap.
regenen pleuvant il pleut il plut La
pluie - de regen. Le parapluie - de paraplu.
il pleuvra Un
temps pluvieux - regenachtig weer.
De
l'eau pluviale - regenwater.
pouvoir pouvant je peux je pus Vragend:
puis-je?
je pourrai pu,
tu peux, il peut Prés. du subj que je puisse.
nous
pouvons Le
pouvoir de macht. Puissant -
machtig.
vous
pouvez Possible
- mogelijk. L'impossibilité - de onmogelijkheid.
ils
peuvent il
n'en pouvait plus - Hij kon niet meer.
prendre prenant je prends je pris Prés.
du subj.: que je prenne, prenions, prennent.
nemen pris tu prends Reprendre -
hernemen. Apprendre - leren, vernemen.
nous
prenons Comprendre
- begrijpen. Entreprendre - ondernemen.
vous
prenez Surprendre
-verrassen. Se méprendre - zich vergissen.
ils
prennent L'apprenti
de leerjongen. L'entreprise - de onderneming.
résoudre résolvant je résous je résolus Je
résolus de partir. Un homme résolu. La résolution – het besluiten résolu tu
résous besluit.
oplossen il
résout La
solution du problème - de oplossing.
Le
pouvoir absolu - de onbeperkte macht.
rire riant je ris je ris Sourire
glimlachen. Le rire, le sourire.
lachen ri tu ris Eclater
de rire - in lachen uitbarsten.
il rit Ridicule
- belachelijk. Riant -
lachend, vrolijk.
rompre rompant je romps je rompis Interrompre
- in de rede vallen. Corrompre - omkopen.
breken rompu il rompt. L'interruption
de onderbreking. La Corruption het
bederf.
savoir sachant je sais, sais, sait je sus Imp.: sache, sachons, sachez.Imparfait de
l'ind je savais.
weten su vous savez Prés. du subj.:
que je sache.
Je saurai ils
savent Le
savant - de geleerde. Un chien savant - gedresseerd.
Je ne saurais vous le dire - Ik kan het u
niet zeggen.
suffire suffisant je suffis je suffis Ça
suffit - Dat is voldoende.
voldoende zijn suffi il suffit
suivre suivant
je suis je suivis Poursuivre
- vervolgen, achtervolgen. La
suite - het gevolg.
volgen . suivi tu suis Suivant - volgens. La
poursuite - de achtervolging.
il
suit Ensuite
- vervolgens.
taire taisant je tais je tus Se
taire - zwijgen. Elle s'est
tue Zij heeft gezwegen.
verzwijgen tu tu tais Guillaume
le Taciturne - Willem de Zwijger.
il
tait
tenir tenant je tiens je tins Prés.
du subj.: que je tienne, tenions, teniez, tiennent.
houden tenu tu tiens nous tinmes Appartenir
- toebehoren. Conténir - bevatten.
je tiendrai il tient nous
tenons vous tîntes Entretenir - onderhouden. Soutenir -
steunen.
vous
tenez ils tinrent Obtenir - verkrijgen. Retenir -
onthouden.
ils
tiennent Maintenir
- handhaven. La tenue - de houding.
tenable
- houdbaar. Le contenu - de inhoud.
Infinitif Part. prés. Prés. de Passé Remarques
Futur Part. passé l'indicatif simple
vaincre vainquant je vaincs je vainquis Convaincre
- overtuigen. Le vainqueur - de overwinnaar.
overwinnen vaincu tu vaincs Victorieux - zegevierend. Le
vaincu - de overwonnene.
il
vainc La
victoire - de overwinning. Invincible
onoverwinnelijk.
valoir valant je vaux je valus Prés.
du subj.: que je vaille, valions, valiez, vaillent.
waard zijn valu tu vaux La valeur - de waarde. Un
billet valable - geldig.
je vaudrai il
vaut Vaillant
- dapper. Un vaurien - een
deugniet.
venir venant je viens je vins Prés.
du subj.: que je vienne, venions, veniez, viennent.
komen venu tu viens nous vînmes Devenir
- worden. Prévenir - waarschuwen.
je viendrai il vient vous
vîntes Parvenir - bereiken. Se
souvenir - zich herinneren.
nous
venons ils vinrent Convenir - overeenkomen. Intervenir -
tussenbeide
vous
venez komen.
Advenir gebeuren. L'avenir - de toekomst.
ils
viennent Etre
le bienvenu welkom zijn. Le prévenu de beschuldigde.
vivre vivant je vis jé vécus Revivre
- herle en. survivre à - overleven.
leven vécu tu vis La vie - het leven. Les
vivres - de levensmiddelen.
il
vit Les
survivants - de overlevenden.
voir voyant je vois je vis Prévoir
- voorzien, vooruitzien. Futur: je prévoirai.
zien vu tu vois Pourvoir
- voorzien, zorgen voor. Futur:
je pourvoirai.
je verrai il
voit Passé
simple: je pourvus. Visible -
zichtbaar.
voyons,
voyez Revoir -
weerzien. Le visage - het gelaat.
ils voient La
vue - het uitzicht. Clairvoyant - helderziend.
vouloir voulant je veux je voulus Prés.
du subj.: que je veuille, voulions, vouliez, veuillent.
willen voulu il veut Imp.: veux, voulons, voulez.
Veuille, veuillez - heb de goedheid.
je voudrai nous
voulons La
volonté - de wil. Volontiers - gaarne.
vous
voulez Bienveillant
- welwillend. Volontaire - vrijwillig.
ils
veulent Comme
vous voudrez - Zoals u wenst.